Les langues de la médecine

Par Pascaline Faure

Page e l'éditeur

Analyse comparative interlingue

Stent, bypass, screening… : depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, l’anglais règne en maître sur la langue médicale. Pourtant, cela n’a pas toujours été le cas. Par exemple, nous devons à l’allemand nombre de mots relatifs aux maladies infectieuses. Le français, quant à lui, a fortement influencé le vocabulaire de l’obstétrique et de la cardiologie.
Mais quel est l’état de santé de toutes ces langues médicales aujourd’hui? Comment le français se bat-il pour sa survie? De quoi souffre l’espagnol? Que fait le portugais du Brésil pour se porter comme un charme? Quels remèdes l’italien a-t-il appliqués ? L’allemand est-il réellement moribond?
Cet ouvrage propose une radiographie complète des principales langues médicales actuelles. Six auteurs retracent leur histoire depuis leur origine gréco-latine commune, et les examinent en regard de l’anglicisation dont elles souffrent toutes à des degrés divers.